Öteki Venedik

Yayın tarihi: 06.06.2007

Öteki Venedik

    

Predrag Matvejevi´c

Çeviren: Birsel Uzma

YKY, Mart 2007, 126 s.

 

“Çok sayıda kişinin geçtiği yerleri anlatma; belki senden önce daha iyi betimleyen biri çıkmıştır.” Trieste yakınlarında karşılaştığı Doğulu bilgenin bu tavsiyesi Matvejevi´c’i; San Marco Bazilikası, meydanı, çan kulesi, Santa Maria della Salute Kilisesi, Ca’d’oro’su, Ponte dei Sospiri’si, geleneksel karnavalı, kayık yarışları, Bucentaure’si vb. ile sayısız betimlemeye konu olmuş Venedik’i anlatmaktan alıkoyamamış. Peki, şehrin öyküsüne eklenecek, Tarih’in keşfetmediği daha ne kaldı? Yazar, kafasını kurcalayan bu sorunun cevabını, Venedik’in, olayların farklı bir açıdan algılandığı daha az bilinen yerlerinde ve Hırvatistan dönüşü bir sonbahar günü tan vaktinde karşılaştığı, insan içine çıkmayan, karanlıkta kalmış görünümlerinde bulmuş.

Paris Sorbonne ve Roma La Sapienza üniversitelerinde Slav Dili ve Edebiyatı profesörlerinden, Londra Uluslararası PEN Yazarlar Derneği başkanı Predrag Matveyevi´c’in, Türkçeye çevrilmiş bir başka kitabı Akdeniz’in Kitabı’nda “yakın gözlemin şiirselliği” ve “titiz bir betimlemenin epiği” olarak tanımladığı iki farklı süreç Öteki Venedik’te minimalizm, minyatürleştirme, ayrıntı ve duyarlılık olarak tekrar karşımıza çıkıyor. “Uyuyan güzel” klişelerinden uzak; coğrafya, antropoloji, mitoloji, harita ve dilbilim alanlarından beslenen yalın ve vazıh bir dil; Rus formalist Şklovski’nin “bir atı betimlemek istiyorsak, onu ilk defa görüyormuş gibi davranmamız gerekir” sözüyle özetlediği “ayrıksılaştırma teorisi”ne dayanan bir edebi yaklaşım.

 

Yayın » Konu Başlıkları

© 2019 Tüm hakları saklıdır.
Matbaacılar Sitesi No:115 Bağcılar, İstanbul
iletişim
Boyut Pedia Kategoriler